- Catholic Church--Missions
- Missionaries (8)
- Indigenous peoples (6)
- Indians of South America (5)
- Grammar (4)
- Franciscans (3)
- Memory of the World (2)
- Monks (2)
- Priests (2)
- Statutes (2)
- Achagua language (1)
- Albis, Manuel María (1)
- Architectural drawings (1)
- Bible. New Testament (1)
- Camsa Indians (1)
- Chibcha language (1)
- Churches (1)
- Cities and towns (1)
- Codex (1)
- Codex Trujillo del Perú (1)
- Description and travel (1)
- Expeditions and surveys (1)
- Government officials (1)
- Jesuits (1)
- Manuscript maps (1)
- Missions (1)
- Nuns (1)
- Prayers (1)
- Quechua language (1)
- Regional Memory of the World Register, Scientific Memory of Andean America (1)
- Saliba language (1)
- Sioni language (1)
Type of Item
- Spanish (9)
- French (2)
- Achagua (1)
- Chibcha (1)
- Italian (1)
- Latin (1)
- Quechua (1)
- Sáliba (1)
- Siona (1)
Constitutions of the Province of San Antonio de los Charcas Issued and Received in the Provincial Chapter Celebrated in the Convent of Saint Francis of the City of La Paz
Constitvciones de la provincia de Sant Antonio de los Charcas hechas y recebidas en el capitulo prouincial celebrado en el Conuento de San Francisco dela Ciudad dela Paz (Constitutions of the province of San Antonio de los Charcas issued and received in the Provincial Chapter celebrated in the Convent of Saint Francis of the city of La Paz) was published in Lima, Peru, in 1616. San Antonio de los Charcas was a province of the Viceroyalty of Peru, located in what is now Bolivia. The provincial capital was La Paz ...
Constitutions of This Province of the Twelve Apostles of Peru
Constitvciones de esta provincia de los Doze Apostoles del Perv (Constitutions of this province of the Twelve Apostles of Peru) was published in Lima, Peru, in 1607. The first printing press in South America was established in Lima by Antonio Ricardo (circa 1540−1606), an Italian who had worked for a time as a printer with the Jesuits in Mexico City. This book is part of a collection of 39 first editions in the National Library of Peru, produced at the press between 1584 and 1619. The collection was inscribed ...
Their Sound Spreads in Every Land and Their Words Reach Every Border of the Earth
This map, published in Rome in 1927, shows the locations of the Franciscan missions around the world in 1926. Each mission is marked on the map, and a numbered key is used to provide the name and area of geographic responsibility of the mission. Symbols indicate the type of mission and the rank of its leading prelate. The areas of historical mission activity are shown by shading. The map is in Italian, with the title banner in Latin: In omnem terram exivit sonvs eorum et in fines orbis terrae verba ...
White Isles of the South Sea: History of the Apostolic Vicariate of the Gilbert and Ellice Archipelagoes, by Father Fernand Hartzer
This work, written by a French Roman Catholic priest and missionary, is a history of the establishment and early growth of the Catholic mission in the Gilbert and Ellice Islands. At the time, the islands were a British protectorate. They became a crown colony in 1915. In 1978, the Ellice Islands became the independent country of Tuvalu. In 1979, the Gilbert Islands, along with two other island groups, the Line Islands and the Phoenix Islands, became the independent country of Kiribati. In addition to the history of the mission, the ...
The African West and Catholic Missions, Congo and Oubangi
In the late 19th century, France competed with the International Congo Association of King Leopold of Belgium for control of the vast Congo River Basin. Under the leadership of the Franco-Italian explorer and empire builder Pierre Savorgnan de Brazza, between 1882 and 1891 France managed to conclude treaties with most of the rulers on the right bank of the river, placing their lands under French protection. In 1908, France organized its territories in the region into French Equatorial Africa, which included the colonies of Middle Congo (the present-day Republic of ...
Vocabulary of the Language Used by the Indians in These Missions
This manuscript, by an unknown author probably writing at one or several Catholic missions in the 18th century, was found at the College for the Propagation of the Faith in Popayán, New Granada (the Spanish viceroyalty that comprised all or parts of present-day Colombia, Ecuador, Panama, and Venezuela). It consists of 103 pages, most of which are taken up by a glossary of words in the Siona indigenous language with their Spanish equivalents. This part of the work is organized in columns, with the Siona words on the left and ...
Chibcha Dictionary and Grammar
This manuscript is a glossary with prayers, confessions, and sermons in the Chibcha language. It was compiled by an unknown hand, most likely in the mid-16th century (as suggested by the style of handwriting). The work was used by missionaries in the evangelization of the Muisca, the Chibcha-speaking people who lived in the central highlands of New Granada. The Spanish learned early in their colonial role that to accomplish their religious and other objectives they needed to communicate with the people in their native languages. As early as 1580 the ...
Original Unpublished Collection of Maps Relating to the Episcopate of Peru; Portraits of Archbishops, Viceroys, and Other Characters of Peru in Color and Gold; City Plans; Tables on Indigenous Languages: The Codex Trujillo del Perú. Volume I
Baltasar Jaime Martínez Compañón (circa 1735–97) was a Spanish-born priest who in 1767 was sent by King Charles III to serve in the Viceroyalty of Peru, initially as choirmaster of Lima Cathedral. He was named bishop of Trujillo in 1778. He remained in Peru until 1791, when he was appointed archbishop of Bogotá. Known for founding towns, building schools, and his efforts to educate the Indians of Trujillo, Martínez Compañón also was responsible for the Codex Trujillo del Perú, a nine-volume compilation of more than 1,400 illustrations and ...
A Study of the Saliba Language
This 1790 manuscript contains a grammar and partial glossary of the Saliba language, compiled by an unknown writer in San Miguel del Macuco (present-day Orocué, Colombia), and used by Jesuit missionaries. A note on the manuscript reads: “Under the Royal Order of our Catholic Monarch Charles IV, God preserve him, for demanding the greater learning and intelligence of the dictionary." The manuscript also includes a letter addressed to Charles IV by Friar Clement of Saint Xavier, in which the friar states that he has requested the Saliba language dictionary recommended ...
The Art and Vocabulary of the Achagua Language
Arte y bocabulario de la lengua achagua: Doctrina christiana, confessionario de uno y otro sexo e instrucción de cathecumenos (The art and vocabulary of the Achagua language: Christian doctrine, the confession of both sexes, and instruction in the catechism) attests to the linguistic effort undertaken by the Jesuit missionaries in the borderlands of present-day Colombia and Venezuela. As its long title explains, this small manuscript volume, written in beautiful calligraphy and now preserved in the National Library of Colombia, contains several items: a grammar of the Achagua language, an extensive ...
A Guiding Light to the Indians
Lucerna yndyca (A guiding light to the Indians) is a manuscript dating from 1715–22 containing a Castilian–Quechua dictionary and selections of the Gospels translated from Latin into Quechua, the predominant Andean language at the time of the Spanish conquest. The text is annotated with comments by the author, Esteban Sancho de Melgar y Santa Cruz. Melgar, a late-17th century academic, is known for his work Arte de la Lengua General de Inga Llamada Qquechhua (The art of the general language called Quechua) published in Lima in 1691. This ...
Priest Manuel M. Albis, with Converted Mocoa Indians, Caquetá Territory
This watercolor by Manuel María Paz (1820−1902) shows the priest Manuel Albis with Mocoa Indians who had become Catholics. Albis is known to have been interested in learning about the peoples he encountered in southern Colombia, and published scholarly work on the Andaquí language spoken by people living near Mocoa (also called Lowland Inga). These groups lived along the upper Caquetá and Putumayo Rivers in present-day Caquetá Department. The watercolor is typical of Paz’s work, which captured the diversity of the population of Colombia and depicted the daily ...